Articles
1 fiches
Traductrice, Eva Rogo-Lévénez jongle en permanence entre des cultures et des langues. Elle a débuté sa vie professionnelle comme peintre, dessinatrice.
Traduire est devenue pour elle un acte naturel, évident, important dans la découverte de l'autre et aussi une façon de créer avec ce qu'elle est devenue : un pont qui lie le nord et le sud, un lien entre les enfants d'ici et d'ailleurs.
En effet, elle est née à Kisumu, sur les rives du lac Victoria à l'Ouest du Kenya. Mais son premier contact avec la France s'est fait à travers la littérature et en particulier Voltaire. Elle a eu le privilège d'étudier Candide, traduit en anglais afin que l'auteur, ce philosophe, figure des Lumières, qui dominait la culture européenne au XVIIIème siècle resurgisse dans d'autres cultures, jusque sur les hautes terres du Kenya. C'est dans cette ouvre traduite en anglais qu'elle a découvert inconsciemment l'art de l'ombre : être dans l'ombre pour mieux mettre en lumière : en un mot, traduire.